Hapus Iawn (M.Brooks) Hapus Iawn was orginally titled "Mae hi'n fy 'ngharu fi" but that wouldn't as easy for non Welsh speakers to pronounce. The "Milgi" reference isn't normally one I'd use about a lover but I liked the reference to the folk song "Milgi Milgi". And I'm not really full of the self loathing that the second verse suggests. It's just "Why would a nice girl like you want a guy like me?" then extended a bit.
* I meant "Mae hi'n Wyn" to mean "she's fair" or "she's blessed" but was told that most people would take it to mean "she's white" not at all what I intended! I'll need to re-record that at some stage. I think I wanted to say "I'm clever" but settled for "well informed" at the end, desperate for a rhyme I guess.
She's pretty mae hi'n fraeth She's pretty she's witty She's only dau ddeg saith She's only twenty seven A mae pawb yn siarad amdani And everyone is talking about her She's fair mae hi'n wyn She's fair, she's fair * Mwy heini na milgi chwim More agile than a nimble greyhound And she's wallgo about me And she's mad about me
I'm short and fat I'm short and fat Not that she sees that Not that she sees that Wy'n fwy llwfr na ci I'm more cowardly than a dog Wi'n hen wi'n dlawd I'm old I'm poor Wi'n hyllach na fy mrawd I'm uglier than my brother I don't know what she sees in me I don't know what she sees in me
CHORUS Mae hi'n fy 'ngharu fi She is in love with me She is in love with me She is in love with me I was feeling down I was feeling down Now I'm hapus iawn Now I'm very happy Mae hi'n fy 'ngharu fi She is in love with me
I'm unworthy she's so hot I'm unworthy she's so hot And what have we got? And what have we got? Mae hi'n cael dim ond fi wi'n cael hi She's only got me I've got her She's happy I'm ffodus She's happy I'm lucky Wi'n cael hi - wi'n wybodus I've got her I'm well informed It seem that her love is ddall i mi It seem that her love is blind to me