Sosban Fach (Trad. arr Here Be Dragons)
This song sounds much better in Welsh than in translation. The meaning
of the song is more about how and when it is sung than what it's lyrics
say...

Mae bys Mari Ann wedi brifo
Mari Ann has hurt her finger
A Dafydd y gwas ddim ond iach
And Dafydd the servant isn't well
Mae baban yn y crud yn crio
The baby in the crib is crying
A'r gath wedi scramo Joni bach
And the cat has scratched little Johnny

CYTGAN
 Sosban fach yn berwi ar y tan
A little saucepan is boiling on the fire
 Sosban fawr yn berwi ar y llawr
A big saucepan is boiling on the floor
 A'r gath wedi scrammo Joni bach
 
And the cat has scratched little Johnny

Mae bys Mari Ann wedi gwella
Mari Ann's finger has got better
A Dafydd y gwas yn ei fedd
A Dafydd the servant is in his grave
Mae baban yn y crud wedi tyfu
The baby in in the crib has grown up
A'r gath wedi huno yn ei hedd
And the cat rests in peace

CYTGAN

      Dai bach y soldiwr, dai bach y soldiwr
     Little Dai the soldier, little Dai the soldier
      Dai bach y soldiwr a chwt ei grys e' mas
     Little Dai the soldier and his shirt tail hanging out

CYTGAN

      Shwd grys oedd ganddo? Shwyd grys oedd ganddo?
     What shirt was he wearing? What shirt was he wearing?
      Shwd grys oedd ganddo? Un wen a streipen las
     What shirt was he wearing? A white one with blue stripes

CYTGAN

Mae bys Mari Ann wedi brifo
A Dafydd y gwas dim ond iach
Mae baban yn y crud yn crio
A gath wedi scrammo Joni bach

CYTGAN


(c) 1997 Here Be Dragons
This song is featured on the albums:-